گروه عربی بروجرد
درباره وب
نويسندگان
موضوعات وب
لينک دوستان
تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک ابتدا ما را با عنوان گروه عربی بروجرد و آدرس www.arabi-borujerd.lxb.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.
برچسبها وب
لينک هاي مفيد
- إذا كنت ذا رأي فكن ذا عزيمة
- إذا كنتَ ذا رأىٍ فكن ذا مشورة فإن فساد الرأي أن تترددا
- إذا كنت سنداناً فاصبر وإذا كنت مطرقة فأوجع
- إذا كنت في كل الأمور معاتبا صديقك لم تلق الذي لا تعاتبه
- إذا لم يكن إلا الأَسِنَّةُ مركبا فلا رأي للمضطر إلا ركوبها
- إذا لم ينفعك البازي فانتف ريشه
- إذا نُصِرَ الرأي بطل الهوى
- إذا هَبَّتْ رياحك فاغتنمها
- اذالم تستحي فأفعل ما تشاء
- أذل البخل أعناق الرجال
- أراق ماء وجهه
- أرخص من التمر في البصرة
- أرسل حكيما ولا توصه
- مترادف: «حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست»
- أرفع من السماء
- أرق من النسيم
- أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه
- أريق من ماء شبابه
- ازرع كل يوم تأكل
- أزهى من طاووس
- أساء سمعا فأساء إجابة
- أسبق من الأجل
- أسبق من الأفكار
- استر عورة أخيك لما يعلمه فيك
- استقبال الموت خير من استدباره
- استندت إلى خصٍ مائلٍ
- استنوق الجمل
- أسد عليَّ وفي الحروب نعامة
- أسرع من البرق
- أسرع من الريح
- أسرع من الطرف
- أسرع من سهم
- أسقط في يده
- أسمع جعجعة ولا أرى طحنا
- الإشارات تُغْني اللبيب عن العبارات
- أشأم من البسوس
- أشأم من طویس
- ترجمه: «بدشگونتر از طویس»
- تمثل: «بلی شومتر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید»
- شرح: «طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور بوده و او خود میگفتهاست، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که مادر مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابیبکر فرمان یافت. و بدان روز که به حد مردان رسیدم عمر را بکشتند. و در شب کدخدایی من عثمان به قتل رسید.» امثال و حکم -
- اشتدي يا أزمة تنفرجي
- أشجع من ديك
- أشجى من حمامة
- أشد الجهاد مجاهدة الغيظ
- أشد الفاقة عدم العقل
- اشكر من أَنْعَمَ عليك وأَنْعِمْ على من شكرك
- أشم من نعامة
- أشهر من النار على الْعَلَمِ
- اصبر تنل
- اصبر قليلا فبعد العسر تيسير وكل أمر له وقت وتدبير
- اصبر لكل مُصِيبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غير مُخَلَّدِ
- أصبر من حمار
- أصحاب العقول في نعيم
- أصحابي كالنجوم بأيهم اقتديتم اهتديتم
- أصفى من الدمعة
- إصلاح الموجود خير من انتظار المفقود
- أصنع من دود القز
- اضحك يضحك العالم معك وابك تبك وحدك
- اِضْرِبْ ما دام الحديد حامياً
- أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
- أضيع من قمر الشتاء
- أضيقالأمر أدناه اليالفرج
- ترجمه: «هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر»
- مترادف: «تا پریشان نشود کار بهسامان نشود»
- مشابه: «کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر»
- مشابه: «نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد»
- أضيق من ثقب الإبرة
- اطلب تظفر
- اطلب من العلوم علماً ينفعك ينفي الأذى والعيب ثم يرفعك
- اطلبوا العلم من المهد إلىاللحد
- مترادف فارسی: «زگهواره تا گور دانش بجوی»
- اطلبوا العلم ولو بالصين
- ترجمه: «دانش را اگرچند در چین باشد بجویید»
- اقتباس: «در پی علم دین بباید رفت// اگرت تا به چین بباید رفت»
- تمثیل: «هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین»
- أطمع من أشعب
- أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
- أطوع له من يمينه
- أطول من ليل الشتاء
- أطول من يوم الفراق
- أظلم من أفعى
- أظلم من الليل
- أعدّوا لكلب السوء كلبا يعادله
- أعدل الشهود التجارب
- أعدل من الميزان
- أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
- اعرف صاحبك واتركه
- أعز مكان في الدنا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب
- أعز من الولد ولد الولد
- أعزب دهر ولا أرمل شهر
- أعط الخبز لخبازه ولو أكل نصفه
- أعط القوس باريها
- ترجمه: «کمان را بهکمانگر ده»
- مشابه: «نان را بده نانوا یک نان هم بالاش»
- اعطني عمر وارميني بالبحر
- اعف عما أغضبك لما أرضاك
- أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
- اعقلها وتوكل
- ترجمه: «بههوش باش و توکل کن»
- اقتباس: «گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی اشتر ببند»
- أعلمه الرماية كل يوم// فلما أستد ساعِدُهُ رماني
- مشابه: «کس نیاموخت علم تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد»
- أعلى الممالك ما يبنى على الأسل
نظرات شما عزیزان:
آخرین مطالب
پيوندهاي روزانه
آرشیو مطالب
لينک هاي مفيد
امکانات وب
